【经验分享】2021年浙工商日语笔译考研备考经验分享(经验分享聊天主播开场全套流程)



炸鸡老师:

今天来稿的这位同学是我们初心考研全程班的同学,报考浙江工商大学日语笔译方向,最终以总成绩第三成功上岸。浙江工商大学一直以来因师资力量强,留学机会多,招生人数多

炸鸡老师:
今天来稿的这位同学是我们初心考研全程班的同学,报考浙江工商大学日语笔译方向,最终以总成绩第三成功上岸。浙江工商大学一直以来因师资力量强,留学机会多,招生人数多等诸多因素,人气非常高。相信这篇干货的经验贴,会给各位接下来要备考的同学带来不少的 助。

基本情况
初试成绩394,初试排名第六
复试成绩排名第二
最终以总成绩排名第三被浙江工商大学录取
浙工商日语教学实力在浙江省内是最强的,读研期间留学项目也多,老师都是原先浙大日语系下来的,后期也有可以读博的机会。而且今年又降分又扩招,欢迎学弟学妹们报考工商。
今年日语笔译复试线是359分。复试情况是78进51人。据说今年报考工商笔译的人数有300人(去年是200人),报考人数一年比一年多。一开始我也觉得竞争很激烈有些犹豫,但做了学校真题之后觉得很顺手。题很基础,而且题量也不多,不用担心答不完。最终在10月底报名结束前还是决定报考工商。
强烈建议大家在选择报考学校的时候,做一下目标学校的真题,感受一下真题的题型和难度适不适合自己。工商的题型很稳定,几乎没有变化过,所以做一做历年真题就可以很好的感受到自己与录取线之间的距离了。决定好学校的话,就开始研究真题的出题方向和出题规律,制定好复习计划。

初 试
101政治(64/100)
政治我是7月初开始准备的。
前期跟 的强化班打一遍基础,每学一节课就做一节肖老的1000题,这样强化班看完的时候1000题也做完一遍了。接着就是刷选择题,我还是跟的 的刷题班和优题库。刷题班结束后就是冲刺班,主要针对易错知识点查漏补缺。冲刺班我还是跟的 ,同时开始写肖徐腿出的各套模拟卷。
后期到12月再开始背大题。当时看的是 的时政冲刺讲义,大题背的是肖四。众所周知政治考试是肖老一个人的考试。个人认为背肖四就够了,肖老今年押题神准,考场拿到试卷一看,全是自己背过的题,题干设问都一模一样,就想当场给肖老下跪直呼内行。牛逼两个字已经说累了。觉得不放心的同学可以再背点其他老师压的题。
我因为大题答得太满,导致时间不够,最后一道大题答了一句就被迫交卷了,选择题38分,最后总分64分也是满意了。(曾一度担心政治不过线)

213翻译硕士日语(77/100)
这一门主要考察考生的日语基础是否扎实。
第一大题填助词,每个空0.5分,10个空共5分。分值不大,难度也不高,不用特意准备。
第二大题改错,错在助词比较多。错误一般是惯用句助词错误,或者是动词助词搭配错误。每小题1分,共5分。针对这题大家可以多背一些惯用句和熟语,辨析好助词的使用。背惯用句的话用那本专八单词书就可以了。
第三大题是选择题,考察语法知识,都是一些n1语法,不难,把n1蓝宝书看一遍,平常多做做语法选择题练手感就可以了。20小题共20分。
第四大题是阅读理解,分值巨大,每小题4分,共10题40分。做阅读千万要小心,因为它的分值占比太大了,平时可以做n1的阅读题和catti或者其他院校的阅读题练手。做阅读题最重要的就是忠实于原文,在原文中找答案,不要凭自己的主观意识判断对错。
最后一个大题就是作文了,要求写800字,占30分。作文也很重要,考前一定要自己动手写,不写作文永远不知道自己日语是什么水平。写完后记得要找人修改,把错句改正。其实一个人的日语表达能力能够通过写作文很好的展现出来。作文会越写越好的,所以大家一定要多写,半个月或者一个月写一次即可。我在备考过程中大概写了20多篇。
整体来说这门难度不大,就是考察日语基本功。最难的我觉得是阅读。得阅读者得天下。这门科目的准备可以放在备考最前期。说是准备,其实也就是日语单词语法的反复巩固,查漏补缺,这是贯穿整个学习过程,是我们一直在做的事情。
建议养成听广播节目的习惯,主要是为了给自己创造一个沉浸式的日语环境,培养日语语感。
推荐应用:播客
推荐节目:
古典エナジー
いきいき中国
criインタビュー
ハイウェイ北京
ラウンジトーク
dr.劉のお悩み相談室
推荐语法学习网站:
http://nihongonosensei.net/
推荐查动词搭配网站:
https://nlb.ninjal.ac.jp/search/
推荐查动词搭配网站:
https://tsukubawebcorpus.jp/search/
推荐电子词典:
moji(主要用来查日语单词)
新明解国语辞典(主要用来查发音)
语法酷(查语法)
现代汉语词典(查汉语词)

359日语翻译基础(128/150)
我是在3月左右开始练习翻译的,如果你平时写出来的日语句子没有很多明显的语法错误,我觉得你就可以开始学习练习翻译了。如果写出来的句子语法错误过多,我觉得还是先把基本功练得扎实一些会比较好。不然你就不是在学翻译知识了,而是在学日语语法知识了。
刚开始学翻译的时候,我看的苏琦老师的汉日翻译教程,这本书介绍了翻译入门的基本注意点,学完之后可以很好的纠正一些中式翻译思维,避免中式日文句型的出现。天外的修刚教授有讲解过这本书,配合视频学习会事半功倍。讲解视频在b站上可以搜到。
类似翻译入门知识讲解的栏目和公众号还有很多,初心锤子的“攻占新手村”就是一个很好的栏目,而且锤子写得非常有趣,让人忍不住反复品味。“翻译必携”也对我产生了很大的 助,难得一见的好书。高宁老师的日汉翻译教程和汉日翻译教程也看一看,上面有出过初试原题。
学完翻译入门之后就是自己动笔练习翻译,自己写过才能记住。翻译练习我用的是陆留弟老师的口译教程,这本书的翻译偏向说明文议论文和政经文。难度不会很大,适合拿来练手。同时还写了三笔的翻译。还有就是初心的考研通用课全程班的日常翻译练习。翻译过程中碰到常用的表达,可以记在全新的一本笔记本上,整理出一本常用翻译句型笔记。
359这门分两大题,第一大题是中日词汇互译,需要提醒同学们的是,很多学校喜欢在这一题考察热词,而工商在这一题几乎不考热词,考察的词汇大多是外来语,副词,成语,惯用句,短语。所以建议大家要好好研究自己学校真题的出题方向,不要稀里糊涂的背一大堆热词。单词每天都要背一些,我用的是红宝书单词和专八单词书。外来语、惯用句、短语大家可以多背一些。这一题日译中单词15个,中译日单词15个,一个一分,共30分。
接下来就是中日互译段落翻译了。共四个段落段每段30分。在研究真题之后,个人认为工商出的翻译文体比较偏向以下这个趋势:说明文>论说文>文学>政经。这两年文学出现次数越来越高了。大家可以重点训练出题比较多的文体,当然出题概率比较低的文体也要好好练习,因为各个文体都有考过。
推荐和翻译有关的公众号:
人民网日文版
人民中国
日语mti
初心联盟日语
推荐微博:cri日语频道

448汉语写作与百科知识 (125/150)
这一科我是在5月分开始准备的。工商的百科题考察形式为选择题,25个小题每小题2分共计50分。其中占比最大的两个板块是中国历史、文学和西方历史、文学。
所以这两个板块要重点复习。除去中西方文化之后,剩下的几题会考察一些社会常识,时事热点,标点符号的应用等内容,做一做真题就有概念了。
前期主要搭建百科知识框架,梳理中西方历史线,推荐看b站的中西方历史纪录片。《中国通史 2016》100集纪录片、《世界历史》100集纪录片。还蛮有趣的。日语学累了就看纪录片放松一下。看完后会对历史发展时间线有一个总体的把握。
书的话推荐刘军平的那本汉语写作与百科知识。复习一下各个板块的知识。还有一本黄皮书百科知识词条词典,虽然这本书是名词解释,但是我发现里面有很多内容却是真题角度的。只不过真题把内容变成了选择题形式来考察,建议这本书多刷两遍。
微博上的一位叫“翻硕君”的博主也会发很多百科知识,空闲时间也可以看一看,我是把他发的选择题汇总成文档来看的。
app的话建议用翻硕百科蜜题。里面有很多高校的真题,会收费,但是物有所值。建议用来刷真题。
到了10月左右可以开始准备百科的应用文和大作文了。
推荐使用汉语写作与百科知识黄皮书的真题解析及习题详解。里面会有各大高校的应用文和作文真题,上面有写作范文,可以模仿范文写作框架去模仿写作。这本书上面的选择题也要刷一刷。工商的应用文已经连续三年考广告了,不会太难。建议大家把各个应用文文体的框架背一背,考前动手练几篇。
大作文的话,工商大多喜欢考察社会新闻时事等内容。所以多听新闻,了解社会热点,熟悉社会热点类作文的写作框架。考前也需要动手练几篇。
这里推荐一下初心的448汉语写作大作文课,温柔的年糕老师会教应用文和大作文的各种写作框架,也很不错的。
再推荐喜马拉雅上的一个节目“主播说联播”,公众号则推荐“人民日报评论”,大家可以听这些找一些写作思路和角度。
这一科大家的平均分都在120+左右,没有特别高或特别低的。

复 试
复试因为疫情防控原因,今年也延续了线上复试的方式。线上复试流程先是两分钟的日语自我介绍。
然后是中译日视译5个小短句。句子不难,我记得有一句是“你竟然在说这种泄气话,真是一点都不像你。”
之后有5分钟的准备时间看一篇日语段落,看完后读一遍文章并开始做视译。译完之后需要对自己的译文做出评价。
最后就是自由提问的环节,老师没有问什么很难的问题,先是问了我的个人情况,后面问你觉得日语专业的毕业生和其他专业的毕业生在就业方面有哪些不同。问题都是中文提问。后来有用日语问我有去过日本吗。我就用日语回答了一下。复试时间共20分钟,时间一到就结束了。一共问了大概3个问题。
复试成绩占总成绩的30%,其中复试成绩中专业知识部分考查占复试成绩的80%,口语部分考查占20%。所以翻译还是要保持手感,视译要练起来。
复试参考用书:高宁老师的日汉翻译教程和汉日翻译教程。
酬勤,功不唐捐
希望大家的努力都会有回报,加油!


感谢夏光線同学的来稿,分享自己的备考心得与经历。希望这篇经验贴能 助到大家。

本文由作者原创授权,禁止二改二传
更多请关注:日语专业考研 | 日语mti| 初心百科|??

初心推广:
「日语考研」2018-2020年初心收录经验帖kindle电子

书来了!
初心2022年日语考研通用全程班开课啦!
《n1金牌课程——带你高分上岸》
n1高分秘籍——只有毅力和决心无往不利
初心周边合集~

为您推荐