2019考研英语(一)真题翻译深度解析与启示



2019考研英语已于22号落下帷幕,本年英语一的翻译文章选自《察看家》(The Spectator),出题人对原文略有改编。从总体上看,本年英语一的翻译题型在难度考核和设计方面与客岁根基

2019考研英语已于22号落下帷幕,本年英语一的翻译文章选自《察看家》(The Spectator),出题人对原文略有改编。从总体上看,本年英语一的翻译题型在难度考核和设计方面与客岁根基持平。下面就详细内容举行深度解析。

起首,在题型设


计方面,本年的英语一翻译在数目考核上与往年一致,一样考核的是对五个英语长难句举行翻译。在字数上,46题32个单词;47题29个单词;48题29个单词;49题25个单词;50题25个单词,每一个长难句的单词量大要节制在30个摆布,与往年英语一的句子在长度上是一致的,这反应了历经十几年的考研英语一翻译在题型命制上的趋于不乱性和规范化的究竟。固然,这对付备考2020届考研的考生来讲,也无疑是一剂定心丸,来岁的翻译题型根基不会离开这类考核情势。以是,同窗们可以按照长难句拆分和理解的法子继续练习和霸占考研英语的长难句。

其次,在常识点考核上,综合本年英语一的翻译,在考核常识点上重要触及定语从句,状语从句省略布局,并列布局,被动布局,分词布局,前提状语从句,宾语从句,插入语等,信赖只要同窗们日常平凡当真理解并练习分歧常识点的应答计谋,科学地遵守长难句拆分和理解的流程和步调,肯建都可以或许轻松处置本年的英语一翻译。固然,这也给我们2020届备考的考生一个启迪,在根本阶段和强化阶段,咱们必定要体系地进修和把握考研英语的语法考点,而且在法子计谋的引导下踊跃练习。

再次,在考核难度方面,本年的英语一翻译根基没有超纲辞汇,都是辞汇书中列及的根本级和焦点级单词。综观近来5年的英语一真题,翻译的考核也愈来愈趋势于对句型布局的理解和掌控。固然,对付根本级和焦点级单词在翻译进程中的处置,同窗们也应机动变通。一方面,必要出格注重熟词僻义的考核,当碰到译文读起来很是分歧理或说欠亨的环境时,必定要斟酌是不是存在熟词僻义的征象,好比本年的第46题中的lay,同窗们都比力认识的应当是它的动词意思“产卵;安排”,而它除动词的词性外还可以做形容词,意思是“世俗的;没有履历的;生手的”。46题中由于lay后面跟的是press,是以lay的意思连系句意,可知其意思取“生手的”。是以,202


0届的考生在备考时,对付单词的影象,除要把握通例常见的意思以外,一样要领会某些单词的分歧词性下的意思,和他们的僻义;另外一方面,翻译时,必定要深记“词本偶然,意由境生”,对付单词词义简直定必定要连系利用的语境,而且按照语境机动地@延%v1356%长或批%PKjq2%改@。别的,从句、省略布局、分词布局、被动语态等在本年英语一翻译中的考核情势相较于往年稳中有变。

最后,在翻译计谋层面,本年的文章仍然是阐述文。是以,同窗们在翻译时应严酷遵守两个翻译尺度:忠厚和畅通;而在翻译计谋选择上要直译为主,意译为辅,即直译欠亨顺的环境下,操纵意译的手腕来使句子意思顺畅。

为您推荐