广东外语外贸大学西班牙语口译考研题型分析



217翻译硕士西班牙语

学姐阐发说

本科目重要考核语法、浏览、写作三个部门。语法是比力根本的,必要注意现西的语法部门和日常平凡的堆集。若是本身的语法根本不是比力安稳

217翻译硕士西班牙语

学姐阐发说

本科目重要考核语法、浏览、写作三个部门。语法是比力根本的,必要注意现西的语法部门和日常平凡的堆集。若是本身的语法根本不是比力安稳的话,《现代西班牙语》一二三册的语法部门要巩固影象,专四的语法题也能够做一下。日常平凡浏览中若是对语法有迷惑的处所,可以查阅赤色封面的语法书。

浏览

浏览的难度也在B2摆布。我认为用B2的浏览题或专八的浏览题来操练均可以。写作的情势是和专八的作文差未几的,字数请求在三百字。由于西语并无相干的写作教导的册本,以是我用了《托福写作白皮书》来进修若何写论说文,主如果进修论说文的布局。今天偏重讲授217的作文部门。

写作

写作时老是感觉无话可写怎样办?——“三招六式”扩思绪。所谓“三招”,是指用缘由阐发、利弊掂量和拆分举例三个法子来阐发标题,得到解题思绪;“六式”是指可以从经济效益、社会身分(如社会价值、社会影响)、集团身分(如集团长处)、小我身分(如小我长处、小我爱好)、将来成长和可操作性这六个方面来会商话题。

下面咱们以一个写作题为例,来具体阐明若何操纵“三招六式”扩大思绪。

举个例子

Elabora un escrito de 300 palabras sobre el siguiente tema: “Hay personas que piensan que los libros impresos dejarán de existir en los próximos 20 a?os”, en el que deberás:

- exponer tu opinión a favor o en contra;

- citar ejemplos que justifiquen tu opinión;

- hablar de tu experiencia personal;

- finalizar con una breve conclusión.

例子解析:

针对这一话题,考生可以测验考试用“三招”来举行阐发:可以从纸质书存在或近年败落的缘由来阐发其会不会消散;可以经由过程阐发纸质书的利弊,进而阐明它会不会被电子书等代替;还可以对纸质书举行种类拆分,分门别类地举例论证纸质书会不会消散。经由过程这三种法子的阐发,信赖考生很快就会得出大致的写作标的目的。以后,考生可以再从“六式”的角度开展进一步的思虑,明白写作思绪。好比,在经济效益方面,可以比拟纸质书和电子书的代价;在社会身分方面,可以斟酌是不是环保、是不是有益于思惟传布、是不是能鼓动勉励人们浏览等;在小我身分方面,可以斟酌人们的浏览爱好,和两种图书哪种更合适人们的利用必要。此外,也能够斟酌电子书和纸质书哪一个将来成长更好,和纸质书在二十年内彻底被电子书代替是不是可能等等。

例文:

Hoy en día hay muchas películas y programas de televisión, y verlas se ha convertido en la principal forma de entretenimiento para los jóvenes de China. Algunos creen que los adolescentes aprenderán y se entretendrán viendo la televisión y las películas. Otros temen que estos entretenimientos tengan más aspectos negativos que positivos. Personalmente, creo que los aspectos positivos superan a los negativos.

En primer lugar, ver la televisión y el cine puede ser una conveniente fuente de conocimiento. Como todos sabemos, hay una gran variedad de películas y programas de televisión, y todos ellos pueden ser canales para que los adolescentes aprendan sobre el mundo exterior. Lily, mi hermana peque?a, aprendió a hacer pasteles en el programa de televisión DIY World. "Mis padres y amigos disfrutan mucho con mis pasteles caseros", dijo Lily en una ocasión. Además de aprender a hacer pasteles, Lily también entiende otras cosas viendo la televisión, como los acontecimientos políticos e históricos. De hecho, hay muchos otros jóvenes que se benefician de diversos programas de televisión de la misma manera que Lily.

En segundo lugar, ver programas de televisión y películas es la principal forma de que los jóvenes se entretienen debido a la flexibilidad que tiene la televisión para adaptarse a sus horarios personales. Para la mayoría de los jóvenes, sentarse frente al televisor es mucho más fácil que hacer una excursión y se adapta mejor a sus horarios de trabajo y estudio.

Hay que reconocer que algunas partes de las películas y programas de televisión pueden tener un efecto negativo en los espectadores. Las tramas relacionadas con la violencia y la pornografía son perjudiciales para la salud mental y física de los adolescentes. Sin embargo, estos efectos pueden controlarse. Nuestro gobierno tiene la capacidad de restringir las influencias negativas.

En resumen, teniendo en cuenta los beneficios en el aprendizaje y la diversión que aportan la televisión y el cine, creo que la televisión y el cine tienen más efectos positivos que negativos en el comportamiento de los jóvenes. (334 palabras)

363西班牙语翻译根本

学姐阐发说

重要考核词条西汉互译(会有政治相干词条,中西鄙谚谚语,机构名称),和篇章西汉互译。注意日常平凡的堆集和操练。词条必定要注重细节,巨细写、介词之类的也要影象。外洋的机构、组织名称凡是有固定的中文翻译,必定要一字不差地记下来。

鄙谚谚语,建议先学蓝宝书给出的内容,再以此为根本去堆集新的鄙谚。

篇章翻译的西译中题材是比力弹性的,本年考了人物、科学类。必定要多堆集单词,不管考甚么类型,都请求丰硕的辞汇量。末尾会贴上我找到的原文,用作难度参考。

中译西我感受和交际部官网的文章是比力雷同的,可以拿交际部的文章来操练,交际部的文章部门是有西文版的,先找西文文章,再去找对应的中文,内容是彻底对应的,很是合适用来操练中译西。

西译汉操练

Aunque la convivencia con la comunidad gitana data de siglos en muchos países, sobre

todo europeos, donde hoy viven más de 12 millones de gitanos, poco se sabe sobre los orígenes de una de las minorías étnicas más extendidas del mundo. Quizás el desconocimiento haya fomentado también que sea una de las comunidades más discriminadas y afectadas por los prejuicios. Su éxodo desde las lejanas tierras de Oriente hasta las fronteras de Europa comenzó hace más de 1.500 a?os y ha dejado diferentes huellas en el camino.

Durante


mucho tiempo se pensó en Egipto como lugar de origen, ya que sus primeras apariciones en el continente europeo coincidieron con las peregrinaciones de artesanos egipcios hacia Constantinopla. Por su semejanza, se les comenzó a llamar "egipcianos" y de ahí la palabra derivó a la actual "gitano".

De hecho, el folklore es una de las se?as de identidad que aún se conservan de la cultura gitana, que ha ido dejando su huella


en diferentes territorios, tal como refleja un documental que sigue el legado gitano en los diferentes países del camino emprendido desde la India a Espa?a, a través de la música y la danza.

La esencia errante del pueblo gitano está incluso presente en su himno, en homenaje a los sucesivos viajes que tuvo que hacer: desde las migraciones durante la Revolución Industrial hasta los traslados desde 1960 en busca de nuevas oportunidades. También en su bandera, verde y azul, con una rueda de carro roja en el centro, que simboliza el cielo y el campo, y el continuo "recomenzar".

西译汉谜底

很多国度,出格是欧洲的国度——这里现在还栖身者 1200 万吉卜赛人——固然与吉卜赛民族的配合糊口已稀有百年之久,但对这个作为世界上散布最为遍及的民族之一的吉普赛民族的渊源却知之甚少。这类不为别人的领会,也许还致使他们成为因成见而饱受轻视与危险的民族之一。早在1500 年前,他们就起头从遥远的东方地皮迁移到欧洲的边陲,沿途留下了各种印迹。

有很长时候,大师都觉得他们来自埃及,由于他们最先在欧洲大陆的呈现,恰与埃及手工艺人前去君士坦丁堡的朝圣相吻合。且因其与埃及人类似,人们起头称号他们为 “埃及人”,由此,这一称呼演变成现在的“吉卜赛人”。

究竟上,风俗乃是吉卜赛文化仍然保存的特有标记之一,这类文化在各地都留下了印记,恰如一部记载片反应的那样,影片经由过程音乐、跳舞追寻吉卜赛人从印度到西班牙一起在分歧国度留下的遗产。

吉卜赛民族居无定所的赋性,乃至还体如今吉普赛人怀念他们持续不竭观光的赞歌中:自工业革命时代的移居,至 1960 年起头的迁移,都是为了追求新的机会。他们的旌旗亦是如斯,绿色加蓝色,中心是赤色车轮,前者意味着天空和田野,后者代表不竭的 “从新出发”。返回搜狐,检察更多

为您推荐