考研英语一2015年长难句分析



列位童鞋们,咱们又碰头了!今天小编将继续率领大师解析考研英语中的重难点-长难句。与以往分歧的是,今天小编给大师带来的两个都含有定语从句的句子,率领大师再回想一遍。话未几

列位童鞋们,咱们又碰头了!今天小编将继续率领大师解析考研英语中的重难点-长难句。与以往分歧的是,今天小编给大师带来的两个都含有定语从句的句子,率领大师再回想一遍。话未几说,让咱们的大脑快速运转起来吧!

1. At a time when Thomas Piketty and other economists are warning of rising


inequality and the increasing power of inherited wealth, it is bizarre that wealthy aristocratic families should still be the symbolic heart of modern democratic states. (2015英语一text1)

【单词解析】inequality:n. 不服等;bizarre:adj.奇异的; aristocratic:adj.贵族的

【骨干辨认】it is bizarre that wealthy aristocratic families should still be the symbolic heart.是由it 情势主语句型

【其他成份】At a time when Thomas Piketty and other economists are warning of rising inequality and the increasing power of inherited wealth是介词短语做时候状语,of modern democratic states是of介词短语。

【总体阐发】本句话总体比力难理解,可是咱们的学生可以充实操纵咱们给大师讲过的语法常识加深对这句话的理解。本句话的骨干是it 情势主语句型,真实的主语是that从句;在at介词短语中,名词time后跟了一个when指导的定语从句,润饰time。

【参考译文】当托马斯·皮凯蒂及其他一些经济学家纷繁就“日趋加重的不服等”和“日趋加强的世袭财阀”发出告诫之时,富有的贵族世家居然仍是现代民主国度的焦点意味,这很是独特。

【翻译点拨】理清晰句子布局,总体布局顺译便可。




2. Even so, these are wealthy families who party with their international 1%,and media intrusiveness makes it increasingly difficult to maintain the right image.(2015英语一text1)

【单词解析】intrusiveness:n. 扰乱

【骨干辨认】these are wealthy families and and media intrusiveness makes it increasingly difficult

【其他成份】who party with their international 1%是由who指导的定语从句润饰families。

【总体阐发】整句话是there be 句型,对付根本较好的学生来讲问题不大,对付根本亏弱的学生有点难度。可是只要大师把握了由who指导的定语从句,难度不大;其次,由and并列的句子中有一个it 做make的情势宾语,只要大师熟记常见的后边接it做情势宾语的动词,以后见了便可以等闲辨认出来。

【参考译文】即便如斯,这些也是和全世界1%顶级富豪举行社交勾当的富有世家,媒体的扰乱使他们愈来愈难连结正面的形象。

【翻译点拨】总体顺译便可。

这就是本周所要进修的两个长难句啦,信赖大师经由过程今天的进修,对付定语从句有了更深一步的掌控。对峙就是成功,天天前进一点点,才能获得得意的成就!

为您推荐