北外西班牙语MTI考研复面试环节如何准备(2023己更新)



面试中大部分时间考官会围绕文章内容提问,以及根据考生个人经历提问,为了提高面试应答水平,我们认为有必要着重提高以下几方面能力。  阅读理解能力  抽取的文章字数大约为6

面试中大部分时间考官会围绕文章内容提问,以及根据考生个人经历提问,为了提高面试应答水平,我们认为有必要着重提高以下几方面能力。

  阅读理解能力

  抽取的文章字数大约为600-1000字,多选自外刊社论或为学术类文章节选,并且阅读文章的时间只有十分钟。和初试阅读理解类似,考生需要提高阅读速度并且学会划分文章结构,以便提炼出文章的结构和核心观点;但不同的是复试需要考生口头表达观点,需要更高的主观能动性。

  训练方式为选择不同长度的文章,限时完成阅读并做概述。在练习问答题的阶段,考生可以寻求同学或者北鼎辅导老师的帮助,严格控制回答问题的时间,并总结概述和问答的不足之处。

北外西班牙语MTI考研复面试环节如何准备

  翻译理论

  自由问答环节可能会涉及对翻译学理论的考察,并且这也是翻译硕

士课程的必修内容,建议阅读以下书目,形成完整的知识架构:

  1、盛力(编著):《西汉翻译教程》(第二版),北京:外语教学与研究出版社,2011年。重点阅读第一部分“翻译入门”。

  2、赵士钰(编著):《新编汉西翻译教程》(第一版),北京:外语教学与研究出版社,1999年。重点阅读第一章“翻译学基础知识”。

翻译实践:交替传译训练

  有时考官会选取文章中的段落,让学生完成听译,但大部分考生没有充分的口译工作经验,因此建议考生抓紧提升交传技能,有需求的可以在北鼎辅导老师的帮助下总结改正交传方面存在的问题。

  综合来看,可以从以下几方面提升交传能力:

  1、信息输入(听力):包括听力理解、分析信息、记忆(很关键)和信息重建;

  2、信息处理(笔记):选择适合的笔记符号和记录形式;

  3、信息输出(口语):充分考虑背景信息、表达。

  具体可以参考:塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译:《口译训练指南》,北京:中国对外翻译出版公司,2011年。重点阅读第一、二、四章。

自由问答

  这个环节的问答一方面可能会涉及考生个人经历,建议考生准备好自我介绍,并根据学习、实习、工作经历预测可能会问到的问题;另一方面应充分了解北外和所报考专业,做好回答未来研究生阶段的学习规划。这方面的问答题和其他院校类似,可以参考相关的面试经验。

  作为报考翻译硕士专业的考生,也应对其他学科或社会热点话题保持关注,毕竟要做好口笔译必须补充背景信息、提升认知能力。建议阅读涉及以下内容的西语书籍:

  1、政治学:可阅读一本政治学入门教材

  2、经济学:可阅读一本西方经济学入门教材;

  3、社会问题;

  4、环境问题;

  5、历史文化;

  6、西语文学作品及其中译本。

北外西班牙语MTI复试备考注意事项,二月中旬是比较关键的阶段,希望考生们摒弃杂念,走过考研最后一关。综合来看,希望考生们做到以下几点:

  1、保持稳定的心态;

  2、做好备考计划,按部就班完成;

  3、完善知识框架。

北鼎教育已有11年北外各专业保研辅导经验,历年保研辅导学员成功率95%以上,可以加入北外推免保研群,群内不定时分享各类保研资料,并且配备专门答疑老师定时解答疑惑,方便大家学习和交流。

为您推荐