名师辅导 2012考研英语翻译复习指南



Normal 0 7.8 磅 0 2 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTabl

Normal 0 7.8 磅 0 2 false false false MicrosoftInternetExplorer4 /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable{mso-style-name:平凡表格;mso-tstyle-rowband-size:0;mso-tstyle-colband-size:0;mso-style-noshow:yes;mso-style-parent:"";mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;mso-para-margin:0cm;mso-para-margin-bottom:.0001pt;mso-pagination:widow-orphan;font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";mso-ansi-language:#0400;mso-fareast-language:#0400;mso-bidi-language:#0400;}

1、翻译的题型特色

a.文体以论说文为主,内容和意义比力抽象。

b.题材具备较着的方向文科范畴的趋向。

c.句子长,布局繁杂、从句多的句子划线。

2、考研翻译的测验内容

a. 考查专着名词、习习用法和多义词的翻译

人名、地名、国度名称、组织机构名称,术语,习习用法,多义词,熟词生义。

b. 考查一般性翻译技能,包含词义选择、词序调解、词性转换和增词法。

c. 考查详细句型的翻译步调和法子,包含定语和定语从句、状语和状语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、并列布局、比力布局、倒装布局、插入布局、被动布局和情势主语等。

3、考研翻译的评分尺度

分段给分、微观评分、综合扣分

4、考研翻译应答计谋

应答计谋:两个关头。一是理解的关头在于理解英语的语法布局、逻辑布局。二是表达的关头在于按照汉语习气对付译入语举行得当调解。

万学海文英语教导教员们提示2012年的考生们在温习的时辰必要注重的是如下几点:

(1) 能直译不料译。直译不合适汉语习气的时辰,要意译。此外,另有一些有固定翻译法子的语法布局和搭配也要遵守习用意译法子。比方:IT is well-known (that…) 习气译法是家喻户晓。

(2) 只加不减的原则。这是从信息量的笼盖层面来讲的。由于英语中有些辞汇有特定寄义,另有在并列布局中大量利用省略。为了忠厚于原文,咱们要尽可能在翻译时笼盖所有原文携带的信息。以避免呈现由于信息减损呈现的扣分。比方:2001年真题中呈现的“doll”,不克不及翻译成“玩具”,而必需翻成“玩具娃娃”才能得分。

(3) 得当应用翻译技能。考研英语翻译试题,若是不克不及够应用必定的翻译技能,很难将译文处置到位。也很难到达“达”的翻译尺度。

5、考研翻译的步调

1.步调:

a.快速浏览全文,掌控文章大旨和体裁

文章是一个有机总体,不看文章翻译此中的句子,必定会致使断章取义。文章的体裁也决议了咱们翻译时的说话气概。是以必需先通读全文,领会文章总体内容,正确掌控作者作者想要表达的主题思惟和文章体裁。必要注重的是,由于时候有限,这里的通读象征着快速浏览。

b. 通读全句、划分各意群成份(b.步调约莫需用1分钟)

把主句、从句、非谓语动词短语划分隔来

把骨干部门和润饰部门划分隔来

c. 选择词义、按照汉语习气调解各意群语序、贴切表达

d. 得当调解,书写译文 (需2分钟时候)

所谓知彼良知,百战百胜。领会了考研英语的试题特色,测验请求和根基的应答计谋今后,更多的工夫应当下在有针对性地温习中。下面,万学海文英语教导教员们就谈一谈详细的温习法子:

6、温习引导:啃下考研英语翻译这块 “鸡肋”

不少时辰,仅仅晓得若何“准确地干事”是不敷的,“做准确的事”一样首要。考研英语明白,翻译和辞汇同样,都不是一朝一夕可以或许提高的。即便你或许会从教员那边得到各类各样的翻译技能,但翻译是创建在大量的实践根本上的。是以,万学海文英语教导教员提示2012年的考生们翻译的温习应当坚持到底。在温习进程中,不管你在温习哪一模块,也均可以留心一下重点语法布局和句式的理解和翻译法子。居心去琢磨、领会说话的魅力。由于翻译和写作同样,请求的是正确的输出,是以相对付其他浏览部门,难度相对于较大。对付大部门同窗,完型、浏览和写作堪称常见常考,可是翻译是同窗们最不认识的题型。是以不少人感觉它难,认为考研翻译成为了一块食之无味弃之惋惜的鸡肋,真的如斯吗?今天我就来谈谈此“鸡肋”的破解之道。

英语考研应当从积年试题入手温习最有用。好比说本套从书的《积年试题卷》做工邃密,浏览部门全数供给中文翻译。像如许的书在温习中就应当好好的操纵。翻译得10分欠好得,总结缘由有如下6个方面:一、辞汇停滞;二、语法停滞;三、汉语程度不高;四、缺少翻译技能;五、翻译速率太慢;6.浏览速率太慢,即不克不及从上下文中果断单词的真实意思。温习中要出格注重如下几点:

1.明白翻译的职位地方

或许在领会了翻译的难度和分值的时辰,有不少人想抛却翻译了。所也在这里我起首要夸大的是,翻译和写作同样,是不成抛却的必争之地。或许在100分中你认为10分未几。可是若是你的英语分数与分数线唯一2分之差的时辰,你就会心识到这10分的首要性。可是,阿谁时辰,已为时晚矣。

此外,即便抛却翻译的10分,只要其他三个部门都可以或许获得70%,那末也可以或许到达过线的尺度。可是,说话的特色就是如许,每种能力都是相辅相成的。完型、浏览、翻译、新题型乃至写作,这几部门绝对不是伶仃的。由于,


抛却了翻译的操练,从很大水平上来说,也就至关于抛却了浏览和写作能力的提高。而浏览和写作能力的提高常常也象征着翻译能力的提高,最少已为翻译奠基了根本。以是上面过线的假如在实践中现实上很难建立的。是以,万学海文提示同窗们在温习的低级阶段我就要赐与足够的器重,明白每部门都是不成抛却的兵家必争之地。如许才能以准确的心态去温习。

2.起首注重堆集辞汇量。

考研的辞汇表是必定要背的。可是关于翻译的辞汇进修,咱们要遵守的原则是“宁肯断其一指,不成伤其十指”。也就是说,即以一个单词,不但仅要记汉语汉语意思,还要记和它有关的搭配乃至要影象分歧搭配的习用翻译法子。关于辞汇的影象法子在辞汇进修法子引导部门会零丁列出。是以,翻译辞汇的影象 “例句+翻译”的法子是最佳的.

3.做真题

做真题有技能,起首要明白,做真题不是目标而是手腕。做真题是要确切领会考研翻译的题型特色和翻译法子。十年真题才50个句子。是以,最佳可以或许把可以或许得到的真题翻译都做一边。同时,鼓动勉励多做真题不即是鼓动勉励快速作真题。做一套真题的进程应当是如许:起首是按照各类进修资猜中总结的解题法子,严酷依照测验尺度去实战演习。做完以后要比对谜底。看看本身的翻译和谜底的差距在哪里,从而找到本身的不足到底是翻译技能应用的欠好,仍是辞汇缺少、句子拆分欠佳、仍是学科常识短缺、亦或本身根本太差,浏览都有坚苦,更别说翻译。无乱短缺的哪一方面,都要记实下来。一些点评中的固定译法要记在脑海。一些翻译技能要成心识的在今后的翻译中利用。

4.捉住一切可捉住的机遇举行翻译

上面咱们提到,十年真题才50个句子。要做到提高翻译程度、在考研中自若地应答翻译测验,单单做真题是不敷的。那末,事实去哪里找翻译操练的素材呢?咱们之以是要夸大大师不要抛却翻译的一个缘由就是:翻译在这里不但仅是一种目标,实在它仍是其他几个题型的进修手腕。以是,积年考研英语的试卷就是最佳的操练素材。比方翻译可所以浏览的温习手腕。大大都教员在答复若何提高浏


览能力时城市提到精读和翻译的首要性。咱们彻底在温习浏览的进程中,成心识的举行一些精译的事情。只要咱们多一点把稳,便可以到达事倍功半、一举两得的结果。再好比,写作的温习一般会请求咱们浏览一些英语的社论时评文章,一方面堆集素材和概念,另外一方面进修人家的说话应用。若是咱们可以或许筛选一些有代表性的文章举行翻译,不但可以实现以上2个目标,印象会加倍深入、对付中英文思惟和行文的法子会理解的更深入。磨铁成针,贵在对峙,翻译实际上是一种涵养和习气,集中练习以外,要每时每刻把稳和领会,如许才会养成杰出的翻译习气。

5.温故而译新

温故而译新,意思因此上咱们说的做真题和翻译操练的进程中,若是咱们可以或许不但纯寻求速率和做题的数目,即便记实本身的心得,并时时时翻一翻之前的记实,会让本身的操练到达事倍功半的结果。由于频频不但仅适于辞汇的进修,还合用于所有的英语进修。一种翻译技能也好,一种语法布局的翻译也好,只有在咱们不竭去温习,才会在今后的实践中更好地去领会和应用。

6.根据语法布局分类举行专题练习

温习进程中,一些语法布局有习用的、雷同的翻译技能。比方:考研英语中的被动语态,一般会翻译成自动语态;再比方,定语从句,甚么样的要定语从句要前置翻译、甚么样的定语从句翻译时要自力成句;还比方,非谓语动词短语大都环境下可以把它看做一个分句去翻译。可以分得专题还不少。是以咱们可以分门别类地去举行集中练习。从而为翻译的做好语法储蓄。

考研翻译句子一般比力长,语法布局比力繁杂,但万变不离其宗,任何句子的语法成果都有最根基的骨架。实在,只要举行过体系的考研英语温习,大多考生科场上翻译的问题其实不在于辞汇的缺少,而是感受单词都温习过,可是翻译时却无从下手。略微担搁时候就又不敷,在加之浏览速率慢,缺少对文章大旨和体裁的领会,这给句中的辞汇和句式理解带来坚苦。无从下手,咱们说翻译能力的提高实在仍是请求咱们对峙操练,在长时候的实践中养成一种翻译习气,让那些翻译技能和纪律都不在是文字,而成为咱们信手拈来的能力和习气。当翻译成为咱们的习气的时辰,考研英语的翻译就不再会成为咱们的鸡肋而成为让咱们佼佼不群的提分档。

为您推荐