知点翻硕上海外国语大学英语口译2024年考研全科定制辅导计划...



一、院系专业介绍:

上海外国语大学(shanghai international studies university),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语 ,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共

一、院系专业介绍:
上海外国语大学(shanghai international studies university),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语 ,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、进入国家““211工程”和”世界一流学科建设高校“的全国重点大学;入选国家建设高水平大学公派研究生项目、国家级大学生创新创业训练计划、中国政府奖学金来华留学生接收院校、全国首批教育融媒体建设试点单位,是亚非研究国际联盟、中英高等教育人文联盟、中俄综合性大学联盟、中日人文交流大学联盟创始成员。
上外前身为华东人民革命大学附设上海俄文学校,创建于1949年12月,后历经华东人民革命大学附设外文专修学校、上海俄文专(修)科学校、上海外国语学院等传承变革,于1994年正式更名为上海外国语大学。
?
二、专业目录
学院:高级翻译学院
?
专业:055102 英语口译
?
研究方向:
1、会议口译*
2、口笔译*
*英语口译研究方向说明:为方便学生填报,英语口译考生报考时填报的研究方向仅作参考使用。 英语口译具体研究方向在研究生完成第二学期学业后,学院将根据学生的个人水平、学习情况、 综合素质等指标对学生进行全面评估,并根据评估结果确定学生的研究方向。英语口译各研究方 向在核心口译必修课的基础上再加设课程, 助学生在校期间充分锻炼并开发自身优势,更好地 适应社会需求。评估工作由学院专业教师共同完成。
?
拟招 43 人(含推免生)
?
初试科目:
①101 思想政治理论
②211 翻译硕士英语
③357 英语翻译基础
④448 汉语写作与百科知识
?
复试科目:
1、笔试科目名称:英语翻译综合-双向笔译与百科知识
2、 专业面试(含外国语口试)
?
※注:同等学力考生报考需满足以下条件:
报考英语笔译、英语口译专业须达到英语专业八级 优秀水平或雅思成绩 7 分以上或托福 100 分以上;
?
三、参考书目:
初试参考书:
《英语口译基础教程》 仲伟合主编,高等教育出版社
《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著,清华大学出版社
《英汉——汉英应用翻译教程》 上海外语教育出版社
《实用翻译教程》 冯庆华主编
《汉语写作学》 徐振宗,北京师范大学出版社
《应用写作教程》 赵华、 主编,高等教育出版社
《百科知识全书》 邹博,线装书局
《中国文化概要》陶嘉炜
《中国文学与文化常识》 林青松
《成语故事大全》
《中式英语之鉴》(the translator’s guide to chinglish) ;
《非文学翻译理论与实践》(类似中文版的《中式英语之鉴》);
?
复试参考书:
1、《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;
2、《会议口译解析》conference interpreting explained by roderick jones 上海外语教育出版社;
3、《口译:技巧与操练》interpretation: techniques and exercises by james nolan 上海外语教育出版社。
?
四、定制辅导计划:
辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导
课程内容包含:
线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。
线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。
考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。
内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。
其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。
?
五、复习规划
①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。
②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。
③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。
?
六、考研成功经验分享
同学们择校时一定好好研究往年分数线和真题以及报录比!也要好好看一下除去推免生今年还有几个统考名额!
  ?政治
  上外是按技术分算排名,其实就是重视专业水平,对政治的重视度一般般,过国家线就行。国家线每年都在五十多,但是不要抱着侥幸的心理,想着擦线过就可以,复习时一定保证自己至少65分!如果专业课很高,结果政治没过线,你也就没学校上了,很可惜!
  复习政治从6月开始就可以,最迟最迟8月。这时买一本 或者红宝书,仔仔细细把那厚厚的一本看完,充分理解,没有必要背。这个阶段不建议 的那本,太薄,内容不够全。9月再开始看 这本,同时配套1000题。10月中旬、10月底就要开始背了,买本背诵版,谁写的不重要,内容都差不多。12月时做套卷,肖4, 5套,任4等等都买来做了。12月就是刷题的时候。
  ?英语
  翻译硕士英语其实就是基础英语/综合英语。上外往年都是给篇文章,完形填空挖去几个空让你直接填,没有选项,接着回答几个关于文章的问题,最后一篇作文。今年没有完形了,但是阅读难度猛增!是一篇有关黑格尔的哲学以及一个女研究者对黑格尔思想的批判。黑格尔那部分语言类似莎士比亚和狄更斯作品(没有简化过的、相当于英语的文言文)那种,没有一定功底是不太好懂的。简答题围绕文章展开,记得有一个是问作者对这个女研究家的观点到底什么态度。问这个问题是因为文章里写的比较隐晦一点,而且很绕。今年的作文让结合古希腊政治思想对当今西方政界的影响写篇文章。这要求我们不仅写作好,还要知道古希腊到底哪些,当今世界又是什么形势。复习百科时千万不要偷懒,觉得上外只考中国的知识就不看这些!
  那怎么复习呢?买堆经济学人来,好好读!难度肯定会大一点,但是每天坚持啃,哪怕只是半页!到考试时应该至少彻彻底底消化了5本。同时买一本小说,注意是小说,而不是短篇小说等等!不必太难,但是选择小说是因为需要连贯。哈利波特或者指环王就可以,这是为了锻炼你的写作能力和语感,这样才可以真正体会到英语的美!
  ?翻译基础
  今年翻译不太难,但是量还是不少,需要好好把握时间。我英译汉用了两个多小时,汉译英时间就不够好好琢磨了,很仓促写完了。
  上外偏时政和经济,但是上外又多变,保不定什么时候给你来个文学。先买本英汉翻译教程,好好看,好好做里面的练习,把翻译技巧都学会。看教程和不看教程,你翻译出来的绝对是两种样子!不要投省事。看完这个在手机上下载经济学人或者ftp双语版,每天保证三小时翻译与校正时间。文学类翻译买张培基。
  ?百科
  百科今年输在了百科上。不管你是不是跨考,都买套成语故事读,读完了背,很多百科知识就是这上面的!典故和谚语也不能放过,都买来读了。上外往年题型是百科知识填空,成语解释+典故,大作文。今年应用文也没有考,但是同学们还是要准备。今年题型大变,填空,成语都没考,变5道论述+大作文了。作文给的英文题目,就一行字,大概意思是你眼中的千禧一代。如果不知道millenial这个单词,就完全写不下去。
  书推荐《中国文学史》、《中国哲学史》、《中国文学与文化应试指南》林青松、《中国文化读本》叶朗、《中国文化概要》陶嘉炜、淘宝网店“翻译硕士考研网”的mti复习资料、微博上“旭东翻硕”的mti资料。能读完这些,百科就可以了。文言文差的把初高中课本找出来学。
  也就这样啦!上外考研说难也难,说不难也不难。一切都是和自己的努力成正比的!建议想考的同学,保证自己的词汇量至少有9000再来挑战,同时每天都刷一下微博,关注中国翻译硕士网,旭东翻硕,和姚洋这三个微博!时政新闻和新词就在这里面!考研学子

,祝你们顺利!


为您推荐