1988年考研英语阅读全文翻译答案——本文介绍阅读中的记忆方法



It doesn’t come as a surprise to you to realize that it makes no difference what you read or study if you can’t remember it.

若是你不克不及记着你所读或所学的

It doesn’t come as a surprise to you to realize that it makes no difference what you read or study if you can’t remember it.

若是你不克不及记着你所读或所学的工具,那你读甚么或学甚么就可有可无了,这一点绝不出奇。

You just waste your valuable time. Maybe you have already discovered some clever ways to keep yourself from forgetting.

如许不外是挥霍贵重时候而已。不外,也许你早已发明一些聪慧的法子来防止遗忘。

One dependable aid that does help you remember what you study is to have a specific purpose or reason for reading.

一种帮忙你记着所学内容的靠得住法子就是有目标或有缘由的浏览。

You remember better what you read when you know why you’re reading.

若是你清晰你为什么而浏览,那末你对所浏览的内容就会记得更坚固些。

Why does a clerk in a store go away and leave you when your reply to her offer to help is, “No, thank you. I’m just looking”?

当你回绝商铺售货员的帮忙(“不,感谢,我只是看看”)时,为甚么售货员就回身走开了呢?

Both you and she know that if you aren’t sure what you want, you are not likely to find it.

这是由于你和她都晓得,若是你不肯定本身要甚么,你也不大可能会有所收成。

But suppose you say instead, “Yes, thank you. I want a pair of sun glasses.” She says, “Right this way, please.”

但是,假如你的答复是“是的,感谢,我想买一副太阳镜。”她会答复,“好的,请这边走


。”

And you and she are off -- both eager to look for exactly what you want.

然后你和她就向“目标地”走去——都急迫地去寻觅你想要的工具。

It’s quite the same with your studying.

这与你的进修进程很是类似。

If you chose a book at random, “just looking” for nothing in particular, you are likely to get just that -- nothing.

若是你随机选择了一本书,“只是看看”而不是寻觅详细工具,那末你所获得的极可能是——一无所得。

But if you do know what you want, and if you have the right book, you are almost sure to


get it.

可是,若是你晓得你想要甚么,而你手头又有准确的书,那末你几近必定会得到你所想要的工具。

Your reasons will vary; they will include reading or studying “to find out more about”, “to understand the reasons for”, “to find out how”.

你的原因可能大不不异:@浏%ld3ut%览或进%8Z2W4%修@是为了“找出更多信息”、“为了理解缘由”和“为了找出法子”。

A good student has a clear purpose or reason for what he is doing.

一个勤学生对付他所做的事变总有一个明白的@目%JGO24%标或缘%sl9ns%由@。

This is the way it works.

这就是见效的法子。

Before you start to study, you say to yourself something like this, “I want to know why Stephen Vincent Benet happened to write about America. I’m reading this article to find out.”

在起头进修以前,你如许奉告本身,“我想晓得斯蒂芬·文森特·贝尼特为甚么如许描述美国。我读这篇文章就是要找出缘由。”

Or, “I’m going to skim this story to see what life was like in medieval England.”

或“我要通读这篇文章,看看中世纪英格兰的糊口究竟是甚么模样的。”

Because you know why you are reading or studying, you relate the information to your purpose and remember it better.

因为你晓得@浏%ld3ut%览或进%8Z2W4%修@的缘由,你便可以将这些信息与你的目标慎密接洽,并更好地记着它。

Reading is not one single activity. At least two important processes go on at the same time.

浏览其实不是一项自力的举动,时代最少两个首要进程同时产生。

As you read, you take in ideas rapidly and accurately.

在浏览时,你可以或许敏捷而又正确地舆解内容。

But at the same time you express your own ideas to yourself as you react to what you read.

同时在对所读内容予以反响时也在表述本身的思惟。

You have a kind of mental conversation with the author.

你与作者举行一种精力对话。

If you expressed your ideas orally, they might sound like this: “Yes, I agree. That’s my opinion too.” or “U妹妹妹妹, I thought that record was broken much earlier. I’d better check those dates,” or “But there are some other facts to be considered!”

若是你口头表述你的设法的话,它们极可能是“是的,我赞成,我的设法也是如许。”或是“嗯……,我觉得这项记载早就被冲破了。我最佳仍是再查查日期。”或是“可是还要斟酌一些其他的究竟!”

You don’t just sit there taking in ideas -- you do something else, and that something else is very important.

你其实不只是坐在那边理解内容——你还在做其他的事变,而这些事变常常很是首要。

为您推荐