2015年考研英语一 翻译真题答案及来历分析



??2015年全国研讨生入学考试摆开帷幕。昨日下午进行了英语的考试,以下是考研在线考研名师为2015考生带来的考研英语一翻译深度解析:

英语一翻译的文章来历于An Outline of Am

??2015年全国研讨生入学考试摆开帷幕。昨日下午进行了英语的考试,以下是考研在线考研名师为2015考生带来的考研英语一翻译深度解析:

英语一翻译的文章来历于An Outline of American History,《美国前史大纲》,是一本前史学方面的专著。考研翻译早年在1999年考过前史学方面的论题,开始考的是前史学科树立方面的争论,关于前史研讨办法论的。本年的考题与1999年那篇前史学文章的试题比较,简略太多。可是与2014年考研翻译试题比较,难度却是上升了不小。

真题如下,我们参阅:

Within the span of a hundred years, in the


seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration -one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. 46) This movement, impelled (出题人改写为driven) by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

遭到各种健壮的动机所教唆,这场运动在荒野中创始了一个国家;本质使然,它也描写了这片不知道大陆的性格和命运。

47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these distinctly European cultural(出题人删去了这三个词)traits. 有两股首要力气构成了美国:一是欧洲移民带来的各式思维、风俗和民族特征,二是这个新国家本身在交融上述特征之后带来的影响。Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 48) But, inevitably,(出题人删掉了这个词) the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. 可是,美国特有的地舆条件、不一样种族间的彼此影响、以及在这片初始的新大陆上坚持旧次序的困难,带来了无量的改变。These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.

49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the fifteenth- and sixteenth-century explorations of North America.十五世纪和十六世纪的探究发现了北美洲,又过了一百多年,第一艘满载移民的航船跨过大西洋驶向这片土地,即如今的美国。 In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six- to twelve-week voyage, they subsisted on meager rations. Many of the ships were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes tempests blew the vessels far off their course, and often calm brought interminable delay.

To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief. Said one chronicler, "The air at twelve leagues'


distance smelt as sweet as a new-blown garden." The colonists' first glimpse of the new land was a vista of dense woods. 50) The virgin forest with its profusion(出题人把这个词改为richness) and variety of trees was a veritable(出题人把这个词改为real) treasure-house which extended over 1,300 miles from Maine in the north to Georgia(出题人把这个有些改为:from Maine all the way down to Georgia)初始的森林,有着品种繁复的林木,从缅因州往南一向连绵到乔治亚州,的确是一座宝库。in the south. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores.

为您推荐